ثبت نام کنید و سفارش دهید!
پنجشنبه ۱۱ خرداد ۰۲
new order booklet store
ورود به سیستم
شناسه کاربری(ایمیل): گذرواژه: - فراموشی گذرواژه ؟
محاسبه فوری هزینه ترجمه
شما میتوانید با انتخاب زمینه و زبان ترجمه و وارد نمودن تعداد کلمات متنی که باید ترجمه شود، هزینه و زمان تحویل ترجمه را بدست بیاورید.
زمینه: زبان: تعداد کلمه:
پست الکترونیکی شما :
خبری شد، خبرتان میکنیم !
انجمن صنفی کسب و کار اینترنتی

ترجمه قرارداد

خدمات ترجمه قرارداددر چند دهه اخیر، خدمات ترجمه متن مخصوصاً متون انگلیسی به فارسی و فارسی به انگلیسی از جمله مهم ترین درخواست های دانشگاهیان، پژوهشگران، شرکت های تجاری و... محسوب می شود. برای تامین این نیاز مهم جامعه، مترجم های زیادی در سطح کشور فعالیت می کنند و هر ساله دانشجویان جدیدی در رشته ترجمه فارغ التحصیل می شوند. اما در این میان ترجمه برخی از متون را نمی توان به هر مترجمی حتی با وجود داشتن مدرک دانشگاهی سپرد. در ترجمه این نوع متون، مترجم لازم است کاملا در موضوع مورد نظر متخصص و حرفه ای باشد و علاوه بر آشنایی با اصول ترجمه و دارا بودن مهارت های کافی در این کار، اطلاعات و دانش بالایی نیز در مورد قوانین کشور زبان مبدا و مقصد داشته باشد. ترجمه قرارداد را می توان در این دسته از متن ها جای داد که نسبت به دیگر متون سختی های بیشتری دارد و از اهمیت و حساسیت بالایی برخوردار است. حساسیت ترجمه قرارداد به حدی بالاست که اگر درست ترجمه نشود، بدون شک مشکلات متعددی ایجاد می کند. بنابراین بهتر است در نوشتن و ترجمه قراردادها به ویژه قرارداد بین المللی به سراغ حرفه ها بروید.

چالش ها و مشکلات ترجمه قرارداد بین المللی

گاهی افراد برای ترجمه متن قراداد به زبان انگلیسی و فارسی یا سایر زبان های بین المللی، به سراغ مترجم هایی می روند که دانش ترجمه ی خوبی دارند و سال ها در حوزه ترجمه فعالیت داشتند اما در زمینه ی حقوقی و تجاری کشور مبدا و مقصد اطلاعات کافی ندارند؛ همین موضوع باعث می شود تا در متن قرارداد اطلاعات نادرست نوشته شود و این کار ممکن است پیامدهایی گاه جبران ناپذیر به دنبال داشته باشد‌. زیرا بیش تر قراداد های نوشته شده به زبان انگلیسی یا ترجمه شده از انگلیسی به فارسی و دیگر زبان ها، قراردادهای بین المللی هستند که برای شرکت ها و افراد اهمیت بسیار بالایی دارند و اگر اشتباهی هر چند سهوی در آن ها اتفاق بیافتد ممکن است فرد یا شرکت به اهداف خود نرسد و حتی در برخی موارد دچار ضرر و زیان شدیدی شود.
به عبارت دیگر ترجمه قرارداد به فارسی و انگلیسی یا زبان های بین المللی دیگر، نیاز به یک مترجم کار بلد و حرفه ای دارد که علاوه بر توانایی های لازم در زمینه ترجمه و سال ها فعالیت در این حیطه، به طور کامل با اصطلاحات حقوقی و تجاری آشنا بوده و به قوانین کشور مبدا و مقصد نیز مسلط باشد.

ز این رو، تنها اکتفا کردن به مدرک دانشگاهی کافی نیست، بلکه مهارت و دانش بالای مترجم در زمینه ترجمه قرارداد و آشنایی کامل او به مسائل حقوقی در زبان مبدا و مقصد باید به عنوان اولویت در نظر گرفته شود.

خدمات ترجمه آی آر در حیطه ترجمه قرارداد

ترجمه آی آر با در نظر گرفتن چالش ها و مشکلاتی که در حیطه ترجمه قرارداد وجود دارد و درباره آنها صحبت شد، اقدام به تشکیل کارگروه ترجمه قراردادها از میان برترین و باتجربه ترین مترجمان متخصص در زمینه ترجمه قراردادها کرده است. اگر به دنبال ترجمه ای قوی و کاملا تخصصی در زمینه قراردادها هستید، می توانید از کارگروه ترجمه آی آر کمک بگیرید و از ترجمه بسیار فنی و تخصصی مترجمان حرفه ای ما استفاده کنید‌.  بدون شک دانش و اطلاعات بالای مترجمان ما می تواند نیازهای شما را در بخش ترجمه قرادادهای بین المللی برطرف سازد.

ترجمه فوری قرارداد

اگر مدیر یک کسب و کار هستید و با مشتریان خارجی سر و کار دارید، ممکن است در مواردی نیاز پیدا کنید که سریعاً قراردادی تنظیم و به رویت و امضای مشتری خود برسانید، کما اینکه این وضعیت به کرّات برای مشتریان ترجمه آی آر پیش آمده است.
در چنین شرایطی می توانید با خیال آسوده ترجمه قرارداد خود را به ترجمه آی آر سپرده و متنظر دریافت فوری سفارش خود باشید. شمار زیاد مترجمان ترجمه آی آر و استقرار گروهی از آنها در دفتر مؤسّسه، پاسخگوی انواع نیازهای مشتریان ترجمه آی آر با رعایت محدودیت های زمانی آنها و نیز حفظ کیفیت ترجمه است.

Link: https://tarjome.ir/page/ترجمه-قرارداد.html

ارتباط سریع با ما

نام و نام خانوادگی *
پست الکترونیکی *
متن پیغام *
آیا شما روبات هستید؟ :