ثبت نام کنید و سفارش دهید!
دوشنبه ۰۱ مهر ۹۸
new order booklet store
ورود به سیستم
شناسه کاربری(ایمیل): گذرواژه: - فراموشی گذرواژه ؟
محاسبه فوری هزینه ترجمه
شما میتوانید با انتخاب زمینه و زبان ترجمه و وارد نمودن تعداد کلمات متنی که باید ترجمه شود، هزینه و زمان تحویل ترجمه را بدست بیاورید.
زمینه: زبان: تعداد کلمه:
پست الکترونیکی شما :
خبری شد، خبرتان میکنیم !
انجمن صنفی کسب و کار اینترنتی

چالش‌های ترجمه ادبی

ترجمه ادبی یکی از سخت ترین انواع ترجمه‌ها محسوب می‌شود. چرا که نظریه‌ها و دیدگاه های بسیاری در این نوع از ترجمه وجود دارد. ترجمه ادبی، ترجمه اشعار و داستان های دراماتیک و خلاق است که زبان‌های باستانی و داستان‌های مدرن را در بر می‌گیرد تا بلکه طیف بیشتری از مخاطبین را به این دسته از ترجمه جذب کند.

اهمیت ترجمه ادبی

ترجمه ادبی اهمیت بسیار زیادی دارد. این نوع ترجمه باعث افزایش درک ما از دنیای اطرافمان در بسیاری جهات می‌شود. ترجمه ادبی بینش‌های شگفت انگیزی از زندگی در کشورهای مختلف با فرهنگ‌های متفاوت آنها فراهم می آورد. چنین تلاشی برای انتقال تجربیات در سراسر مرزهای فرهنگی قابل ستایش است.

مشکلات ترجمه ادبی

ترجمه ادبی از سایر انواع ترجمه بسیار متفاوت است. ابعاد وسیع متون در ترجمه ادبی آن را دیگر انواع ترجمه‌ها جدا می‌سازد. ترجمه کردن یک متن که صدها هزار کلمه را دربرمی‌گیرد یا نوشتن شعر در یک زبان با حفظ زیبایی و ماهیت اصلی آن کار ساده‌ای نیست.
  • یکی از چالش‌های ترجمه ادبی نیاز به حفظ تعادل بین ترجمه و اثر اصلی در کنار خلق اثری منحصر به فرد و متمایز است تا همان احساسات و محتوای متن اصلی منتقل شود. این امر می‌تواند بخصوص درمورد ترجمه اشعار چالش برانگیز باشد.
  • اشعار با توجه و دقت بسیار زیادی به جزئیات نوشته می‌شوند. در نوشتن شعر نه تنها کلمات و عبارات مهم هستند، بلکه تعداد هجاها و ریتم کل شعر بسیار حائز اهمیت است. این کار در یک زبان چالش برانگیز است، چه برسد به خلق دوباره اثر به زبانی دیگر.
  • زمانیکه نویسنده‌ای برای نوشتن داستانش کلمه‌ای را انتخاب می‌کند، حتما دلیل خوبی برای انتخابش داشته است. بنابراین مترجم باید اطمینان حاصل کند که کلمه درست را در زبان مقصد جایگزین کرده است. با این حال اگر ترجمه مستقیم در دسترس نباشد، یا گزینه‌های مختلفی با تفاوت‌های بسیار ریز و ظریف وجود داشته باشند چه؟ باید سعی شود پیش از حفظ زبان به حفظ فرهنگ زبان مبدأ توجه کرد.
  • ترجمه رمان می تواند به اندازه ترجمه شعر حساس باشد و حتی گاهی بیشتر. طول متن تنها موردی نیست که بتواند در ترجمه رمان دشواری ایجاد کند. حفظ محتوای متن اصلی نسبت به ترجمه تحت اللفظی متن در اولویت است. این به معنای انتقال فضای رمان از زبان اصلی به زبان مقصد بدون ترجمه کلمه به کلمه متن است.
  • لزوم در نظر گرفتن سطح درک و دانش خواننده بر دشواری ترجمه ادبی می‌افزاید. درک آداب و رسوم، شیوه‌ها و سنت‌ها ممکن است هنگام خواندن یک رمان در زبان مبدأ آسان باشد اما یک مترجم چگونه باید این سطح از دانش درونی را به یک خواننده در کشور دیگر که ممکن است با فرهنگ زبان اصلی بیگانه باشد منتقل کند؟

مهارت‌های لازم در ترجمه ادبی

واضح است که ترجمه ادبی نیاز به مهارت خاص دارد. ترجمه ادبی نسبت به دیگر انواع ترجمه‌ها خلاقیت بیشتری می‌طلبد.
  • برای ترجمه توضیحات یک محصول، متن باید به‌صورت تحت اللفظی از زبان اصلی به زبان مقصد ترجمه شود. اما در ترجمه اشعار و داستان‌ها توانایی نوشتن خلاقانه به اندازه توانایی زبانی اهمیت دارد.انعطاف‌پذیری و قدرت تغییر نیز برای انجام یک ترجمه ادبی ضروری به نظر می‌رسد. خوب است بدانیم که چطور باید معنای یک جمله یا حتی یک کلمه را منتقل کنیم. اما مترجم متن ادبی باید بداند که چه موقع زمان انتخاب کردن است و حتی اگر چند صفحه بعد نیاز به مراجعه به صفحات قبل بود، برای ایجاد تغییرات، به عقب برگردد.
  • توانایی انتقال پیوستگی بخصوص در رمان‌های طولانی لازم است. به یاد آوردن اتفاق‌ها (حتی شخصیتی کمرنگ که در300 صفحه قبل آمده) به حفظ و ایجاد پیوستگی داستان کمک بسزائی می‌کند.

ترجمه آی آر و ترجمه متون ادبی

با توجه به آنچه از چالش‌های ترجمه ادبی و ویژگی‌های یک مترجم ادبی گفته شد، انتخاب مترجم برای یک ترجمه ادبی از حساسیت بالایی برخوردار است. گروه ترجمه آی آر برای حل مشکلات ترجمه متون ادبی اقدامات لازم را انجام داده و مترجم‌های حرفه‌ای و مسلط به حوزه ادبیات را به کار گرفته است. مترجم‌های ما علاوه بر توانایی‌های لازم برای ترجمه، با ادبیات آشنا بوده و به صورت تخصصی و حرفه‌ای به ترجمه متون ادبی می‌پردازند.
شما می‌توانید متن‌ها و کتاب‌های خود را در حوزه ادبی، با خیال راحت به گروه ما بسپارید و از ترجمه‌های بسیار حرفه ای لذت ببرید.
هم اکنون می‌توانید در سایت ترجمه آی آر ثبت نام کرده و سفارش ترجمه خود را ثبت کنید.

Link: https://tarjome.ir/news/چالش‌های-ترجمه-ادبی.html

دیدگاه کاربران

ارسال دیدگاه

نام و نام خانوادگی :
دیدگاه شما :
آیا شما روبات هستید؟ :
* سامانه ترجمه هیچگونه مسئولیتی نسبت به دیدگاه های کاربران ندارد و تمامی مطالب ارسالی دیدگاه و نظر شخصی کاربران است.