ثبت نام کنید و سفارش دهید!
سه شنبه ۲۴ مهر ۹۷
new order booklet store
ورود به سیستم
شناسه کاربری(ایمیل): گذرواژه: - فراموشی گذرواژه ؟
محاسبه فوری هزینه ترجمه
شما میتوانید با انتخاب زمینه و زبان ترجمه و وارد نمودن تعداد کلمات متنی که باید ترجمه شود، هزینه و زمان تحویل ترجمه را بدست بیاورید.
زمینه: زبان: تعداد کلمه:
پست الکترونیکی شما :
خبری شد، خبرتان میکنیم !
انجمن صنفی کسب و کار اینترنتی

نکاتی برای ترجمه وبسایت

نکاتی برای ترجمه وبسایتبسیاری از شرکتها در طول حیات خود نیازمند ترجمه سایت میشوند. امروزه اینترنت برای شرکتهایی که به دنبال حضور در بازارهای جهانی هستند، یک ابزار حیاتی محسوب می شود. اگر آرزوی گسترش بازار کالاهایتان و دسترسی به بازارهای بین المللی را دارید، باید به طور جدی به فکر ایجاد یک سایت به زبان کشور هدفتان باشید. گردآوری و ارائه اطلاعات به بازار جدید قطعاً فرصتی را برای شما ایجاد میکند تا محصولات و خدمات خود را در این بازار هیجان انگیز عرضه کنید.

هنگامی که صحبت از ترجمه سایت میشود، سوالاتی مطرح میگردد، بطور مثال
1) چرا نیاز به یک سایت چند زبانه دارید؟
2) چه زبان هایی باید ترجمه شوند؟
3) آیا بازاری برای من درآنجا وجود دارد؟
4) چقدر میتوانم به کسب و کار جدید امیداور باشم؟
و خیلی مسائل دیگر.

در ادامه به چند نکته درباره ترجمه سایتها و این که چه زبانهایی مهم هستند، اشاره میشود. البته برای انتقال پیام باید به جزئیات فرهنگی بازار هدف دقت کرد. برای معرفی محصول یا خدمات در بازار جدید باید اطلاع رسانی لازم انجام شود.

توصیه هایی برای ترجمه سایت

ترجمه سایت نیازمند برنامه ریزی و مهمتر از آن داشتن یک استراتژی پیچیده تر برای رسیدن به موفقیت در فعالیتهای بین المللی در کسب و کار است. قبل از آغاز ترجمه سایت چند نکته را در نظر داشته باشید:
نکته اول، این که چه زبانی را باید برای ترجمه سایت انتخاب کنید. شما در چه مناطقی علاقه دارید که حضور داشته باشید؟ فراموش نکنید که هزینه های شما در این بخش، به زبانی که انتخاب می کنید، بستگی دارد. سختی ها و دیگر جنبه های زبان مقصد را متوجه شوید، چون این موضوعات برای سایت شما حیاتی خواهد بود.
در برخی از زبان ها از قبیل عربی و فارسی، جملات از سمت راست به چپ نوشته می شود. و در بعضی زبان ها از قبیل انگلیسی، فرانسوی، روسی و غیره جملات از سمت چپ به راست نوشته می شوند. به همین دلیل برای طراحی سایت باید این جهت دهی را در نظر داشت و از این رو فرمت و ساختار سایت برای مواردی همچون طراحی، سازماندهی تصاویر و فیلم ها تغییر می کند. برای شروع، زبان هایی را انتخاب کنید که بیشتر توصیه شده اند. تجزیه و تحلیل پارامترهایی که از قبل انجام شده می تواند مفید باشد: آمارهای جمعیت شناختی می تواند  نکات جالبی را درباره مخاطبان سایت در اختیار شما قرار دهد. این اطلاعات می تواند به شما کمک کند تا متوجه شوید چه مناطقی علاقه بیشتری به محصولات یا خدمات شما دارند. به این ترتیب شما می توانید بفهمید چه زبانی برای ترجمه سایت شما مناسب است. اطلاعات عمومی هم می تواند برای تصمیم گیری بهتر کمک کند. 
براساس مطالعاتی که در سال 2015 انجام شده است، شرکتهای بزرگ، زبان سایتهای خودشان را افزایش داده اند. به طور میانگین زبان سایتها از 12 به بیش از 2 برابر در سال 2017 رسیده است. براساس بعضی بررسی ها، اگر شما می خواهید حضور جهانی تان را افزایش دهید و کسب و کارتان را در سطح بین المللی بهبود ببخشید، باید سایت تان را به 16 زبان ترجمه کنید. 
در واقع 10 زبان پرکاربرد جهان توسط 85 درصد از مردم استفاده می شود. بنابراین زبانهایی که سایت شما باید به آنها ترجمه شود اغلب از بین این موارد انتخاب می شوند: انگلیسی، چینی، فرانسوی، آلمانی، عربی، روسی، اردو، اسپانیایی، پرتغالی و غیره. برای این که متوجه شوید دقیقاً چه زبان یا زبانهایی برای سایت شما لازم است، باید به تحقیق درباره بازار بپردازید. این کار اگر چه میتواند هزینه های مختلفی در پی داشته باشد امّا برای گسترش کسب و کار شما حیاتی است. داشتن 4 یا 5 زبان برای سایت، میتواند شروع خوبی برای شما باشد. نکته دیگری که وجود دارد این است که زبانهای اقلیتها یا آن زبانهایی که افراد کمی به آنها صحبت میکنند، تاثیر ویژه ای بر موقعیت شرکت شما خواهد داشت.

هنگامی که درباره تعداد زبانهای سایت به توافق رسیدید، زمان آن میرسد که خود زبانها را نیز انتخاب کنید. انگلیسی، زبانی است که به ویژه در حوزه کسب و کار، بیشترین مخاطب را در جهان دارد. اگر استراتژی شرکت، دسترسی به کشورهایی است که به عربی یا یونانی صحبت میکنند، باید به این زبانها هم توجه کرد. نکته مهم، پیدا کردن مشتریان هدف است.
به طور مثال، اگر شما تصمیم گرفته اید سایت خود را به زبان اندونزیایی ترجمه کنید، باید بدانید که 93.4 میلیون نفر اندونزیایی دسترسی به اینترنت دارند. انتظار میرود این میزان تا سال 2018 به 128 میلیون نفر برسد. بازار اندونزی یکی از سریع ترین رشدها را دارد. باید به دو جامعه ای که در مقطع کنونی بیشترین رشد را دارند هم اشاره کنیم: چین و ژاپن. تقریباً نیمی از کاربران اینترنت در آسیا ، 22 درصد در آمریکا و 19 درصد در اروپا زندگی می کنند و در بقیه مناطق حضوری کمتر دارند. بنابراین آمار را فراموش نکنید. آمار به شما کمک می کند تا اطلاعات لازم را به دست بیاورید و بهتر تصمیم بگیرید. این اطلاعات به همراه میزان تخصیص تولید ناخالص داخلی کشورها، به شرکت ها کمک می کند تا تصمیم بگیرند سایت شان را به چه زبان هایی ترجمه کنند.

پس از اینکه زبانهای مورد نظر خود را نیز انتخاب کردید نوبت به فرایند ترجمه سایت شما می رسد. برای این کار باید پیمانکاری را انتخاب کنید که دارای صلاحیت، اعتبار و تخصص کافی در این زمینه باشد. مترجمینی که سایت شما را ترجمه می کنند علاوه بر دانش زبانی باید نسبت به کشور هدف و فرهنگ مردم آن نیز شناخت کافی داشته باشد و بتوانند متون را به گونه ای ترجمه کنند که متناسب با زبان و فرهنگ مخاطبان باشد و یا به اصطلاح بتوانند بومی سازی وبسایت را انجام دهند.
به این منظور، ترجمه آی آر یک کارگروه ویژه ترجمه وبسایت تشکیل داده است که متشکل از مترجمین خبره ای است که سابقه کافی در زمینه ترجمه وبسایت داشته و با ظرافتهای ترجمه وبسایت آشنایی کامل دارند. برای کسب اطلاعات و جزئیات بیشتر می توانید به صفحه ترجمه وبسایت مراجعه کنید.

Link: https://tarjome.ir/news/نکاتی-برای-ترجمه-وبسایت.html

دیدگاه کاربران

ارسال دیدگاه

نام و نام خانوادگی :
دیدگاه شما :
آیا شما روبات هستید؟ :
* سامانه ترجمه هیچگونه مسئولیتی نسبت به دیدگاه های کاربران ندارد و تمامی مطالب ارسالی دیدگاه و نظر شخصی کاربران است.