ثبت نام کنید و سفارش دهید!
جمعه ۰۴ بهمن ۹۸
new order booklet store
ورود به سیستم
شناسه کاربری(ایمیل): گذرواژه: - فراموشی گذرواژه ؟
محاسبه فوری هزینه ترجمه
شما میتوانید با انتخاب زمینه و زبان ترجمه و وارد نمودن تعداد کلمات متنی که باید ترجمه شود، هزینه و زمان تحویل ترجمه را بدست بیاورید.
زمینه: زبان: تعداد کلمه:
پست الکترونیکی شما :
خبری شد، خبرتان میکنیم !
انجمن صنفی کسب و کار اینترنتی

نهضت ترجمه در ایران و جهان اسلام

در سال 132 ‌‌هجری مردانی از ایران زمین به رهبری ابومسلم خراسانی که از سیاست تبعیض نژادی دستگاه خلافت بنی امیه به ستوه آمده بودند، موفق به براندازی این حکومت شده، زمام امور جهان آن روز را بدست گرفتند و به این ترتیب نهضت عظیم فکری و فرهنگی و تحول شگرف اجتماعی در جامعه اسلام بوجود آمد و کار تالیف، تدوین، نقل و ترجمه رونقی چشمگیر یافت تا جایی که مورخان و نویسندگان، دوران نخستین خلافت عباسیان را عصر طلایی فرهنگ و معارف اسلامی نامیدند.

نهضت ترجمه چیست؟

منظور از نهضت ترجمه، جنبش اقتباس و انتقال آثار علمی و فرهنگی تمدن های غیر عربی است که از اواسط سده دوم تا اواخر سده چهارم صورت گرفت و در طی آن  ترجمه تعدادی از آثار اصلی تمدن های یونان، ایران، مصر و هندوستان صورت گرفت که بیشتر آنها در زمینه‌های پزشکی، ریاضیات، نجوم، فلسفه و آیین کشورداری بوده است.

نخستین پژوهش‌ها درباره نهضت ترجمه

نخستین پژوهش‌ها در خصوص نهضت ترجمه درپی فراخوانی صورت گرفت که " انجمن سلطنتی علوم " در گوتینگن آلمان در سال 1246 هجری برابر با 1830 میلادی انجام داد.

عوامل شکل گیری نهضت ترجمه

از عوامل زیر می‌توان به عنوان عوامل اصلی شکل‌گیری نهضت ترجمه یاد کرد:

  • فتوحات
مهم‌‌ترین عامل در فراهم سازی شرایط تحقق نهضت ترجمه، فتوحات مسلمانان و بویژه چیره شدن آنها بر سراسر قلمرو ساسانیان و قسمت هایی از امپراطوری روم شرقی بود. هر یک از این سرزمین‌ها، فرهنگ و تمدنی کهن داشتند، ضمن آنکه در هزاره‌ای قبل به واسطه لشکر کشی اسکندر مقدونی، یونانی مآبی نیز در میان آنها رخنه کرده بود. فاتحان مسلمان از این سرزمین‌های مغلوب، قلمرو یکپارچه‌ای ساختند و در این میان یونانی مآبان دور و نزدیک نیز مبادله و مشارکت فرهنگی جدیدی را تجربه نمودند.

  • آشنایی با زبان های گوناگون
ارتباط نزدیکی که بین مدارس و دانشجویان علوم یونانی در مناطق مختلف و با زبان های گوناگون، وجود داشت، طبقه‌ای ویژه از دانشمندانی را پدید آورد که مسلط به چند زبان بودند. آنان به خوبی قادر به بهره مندی از آثار‌علمی‌ غیر یونانی بوده و در سفر‌ها و مکاتبات خود، با یکدیگر تبادل معلومات داشتند و از همه مهم تر آنکه بدون نیاز به ترجمه، واسطه انتقال علوم از یک زبان به زبانی دیگر بودند.

  • حمایت خلفای عباسی از نهضت ترجمه
حمایت مستقیم خلفای عباسی در دوره هر خلیفه، صورت و رواجی نو به نهضت ترجمه می بخشید که از میان آنان منصور و هارون و مامون و به نسبت کمتری متوکل عباسی نقش بسیار موثری را ایفا کردند.

  • رواج کاغذ
علاوه بر تلاش در جهت انتقال نسخه های خطی از سرزمین‌های مختلف، رواج کاغذ نیز توانست نقش بارزی را ‌در رونق نسخه برداری و افزایش کتاب داشته باشد.

  • دانشمندان
در دوره پس از مامون، دانشمندانی همچون بنوموسی و خاندان بختیشوع و یوحنابن ماسویه از عوامل اصلی رونق و پیشرفت ترجمه محسوب می شدند. آنان به طور مستقل از حکومت، حامیانی جدی در امر ترجمه بودند به نحوی که علاوه بر تشویق‌ها و حمایت‌های مالی از مترجمان به مطالعه تخصصی آثار ترجمه شده می پرداختند و مترجمان را وادار می کردند تا دقت بیشتری را در کار خود اعمال کنند.

آخرین مرحله از رشد نهضت ترجمه

با روی کار آمدن سلسله آل بویه در سال 33 3هجری و در میانه این عهد، هرچند حمایت و اشتیاق فرهیختگان از فعالیت‌های علمی بیش از گذشته بود، با این حال رونق نهضت ترجمه به تدریج کاهش یافت. این تحول که نقطه سرآغاز آن قرن دوم عباسی بود، در دوران حکومت آل بویه به جایی رسید که ترجمه آثار یونایی دیگر خریداری نداشت و حامیان در جستجوی پژوهش‌های جدید و تالیفات مستند بودند. بدین ترتیب نهضت ترجمه به دلیل رشد و استقلال علمی و فلسفی جهان اسلام، متوقف شد.

نهضت ترجمه در عصر قاجار

در عصر قاجار نهضت ترجمه در ایران شکوفا شد و اوج این شکوفایی در دوران ناصرالدین شاه بود. از جمله عوامل موثر در این زمینه می توان به این موارد اشاره کرد: شکست های مکرر ایران در برابر روسیه که رویارویی ایران با ابرقدرت‌های آسیایی و اروپایی را در پی داشت، سفرهای سه گانه ناصرالدین شاه به اروپا و اصلاحات امیرکبیر در آغاز سلطنت وی. دو تن از شخصیت های برجسته دوران قاجار یعنی امیر کبیر از سویی  با ایجاد مطبوعات رسمی، تاسیس دبیرستان و آکادمی دارالفنون، ارائه ترجمه و تفسیر عقاید فرنگیان در ایران واعتماد السلطنه از سویی دیگر با مدیریت تنها نهاد ترجمه کشور یعنی دارالترجمه ناصری و اداره مطبوعات شاهنشاهی، توانستند گام بزرگی در پیشبرد نهضت ترجمه در ایران داشته باشند.

تاثیرات نهضت ترجمه بر جامعه ایران

نهضت ترجمه که می توان از آن به عنوان انقلابی فرهنگی یاد کرد توانست از طریق ایجاد سبک های جدید ادبی در زبان فارسی، باعث نوگرایی و تغییر در ادبیات سنتی ایران گشته وبدین ترتیب بر غنای آن بیفزاید. به ثمر رسیدن نهال آزادی در ایران، رشد افکار نوجوانان و جوانان این مرز و بوم و ظهور احساسات ملی در سایه تعالیم آزادی خواهانه اروپایی که تحت نام جنبش مشروطیت ایران در اذهان عمومی جای گرفته است را می توان از جمله آثار به جای مانده از این نهضت برشمرد.
---
امیدواریم مقاله پیش رو برایتان مفید واقع شده باشد. منتظر نظرات سازنده شما هستیم. ترجمه آی آر

Link: https://tarjome.ir/news/نهضت-ترجمه-ایران-و-جهان-اسلام.html

دیدگاه کاربران

ارسال دیدگاه

نام و نام خانوادگی :
دیدگاه شما :
آیا شما روبات هستید؟ :
* سامانه ترجمه هیچگونه مسئولیتی نسبت به دیدگاه های کاربران ندارد و تمامی مطالب ارسالی دیدگاه و نظر شخصی کاربران است.