ثبت نام کنید و سفارش دهید!
سه شنبه ۰۳ مهر ۹۷
new order booklet store
ورود به سیستم
شناسه کاربری(ایمیل): گذرواژه: - فراموشی گذرواژه ؟
محاسبه فوری هزینه ترجمه
شما میتوانید با انتخاب زمینه و زبان ترجمه و وارد نمودن تعداد کلمات متنی که باید ترجمه شود، هزینه و زمان تحویل ترجمه را بدست بیاورید.
زمینه: زبان: تعداد کلمه:
پست الکترونیکی شما :
خبری شد، خبرتان میکنیم !
انجمن صنفی کسب و کار اینترنتی

محدودیت‌ها و مزایای ترجمه زیرنویس

ترجمه زیرنویس فیلمبرای اینکه غیر از گویشوران زبان، افراد دیگر نیز بتوانند از محصولات تصویری نظیر فیلم‌های سینمایی، سریال‌ها، مستندها و ... استفاده کنند، دو راه پیش روی تولید‌کنندگان است:

  1. ترجمه و دوبله فیلم
  2. ترجمه زیرنویس
نمی توان صراحتاً گفت کدام یک از این روش‌ها نسبت به دیگری برتری دارد، چرا که هر یک از این آنها محدودیت‌ها و مزیت‌های مربوط به خود را دارند. در این مقاله به بررسی محدودیت‌ها و مزیت‌های استفاده از ترجمه زیرنویس می‌پردازیم:

محدودیت‌های ترجمه زیرنویس

علیرغم اینکه زیرنویس در حال پیشرفت و توسعه است، اما از محدودیت‌هایی نیز برخوردار است که در ادامه به بیان آن‌ها خواهیم پرداخت. برخلاف ترجمه‌هایی که درگذشته برای متون نوشتاری صورت می‌گرفت، ترجمه‌های زیرنویس از فرایند دیگری برای درک مفاهیم در فیلم استفاده می‌کنند. این امر که هم‌زمان بتوان با گفتار هنرپیشه و سرعت بیان او به ترجمه زیرنویس اقدام نمود کار را برای زیرنویس گذاران کمی محدود نموده است.
 درواقع  اینکه بتوان از طریق زیرنویس محتوای کامل فیلم را هم‌زمان به مخاطب منتقل نمود کاری دشوار است. از دیگر محدودیت‌های ترجمه‌های زیرنویس این است که تعداد مجاز کاراکتر که در آن‌ها استفاده می‌شود نباید بیش از 35 حرف باشد (دو خط). همان‌طور که می‌دانید سرعت خواندن با سرعت بیان کردن متفاوت است.
زمانی که گفتاری در فیلم صورت می‌گیرد مخاطب زمان محدودتری برای خواندن ترجمه زیرنویس دارد و این می‌تواند از محدودیت‌های ترجمه در زیرنویس محسوب گردد. درواقع به‌طور کلی می‌توان محدودیت‌های ترجمه زیرنویس را هم ازلحاظ خصوصیات فیزیکی در اعمال ترجمه در تصویر و هم تفاوت میان سرعت زبان گفتاری با سرعت خواندن مخاطب دانست.

مزایای استفاده از ترجمه زیرنویس

استفاده از ترجمه زیرنویس برای بیان کلی مفاهیم فیلم موردنظر از مزایایی قابل‌توجه برخوردار است. به‌عنوان‌مثال هزینه در این‌گونه از ترجمه‌ها نسبت به انواع دوبله بسیار مناسب و پایین می‌باشد. هزینه‌ها در ترجمه زیرنویس نسبت به دوبله هفت برابر پایین‌تر است. درواقع دوبله از هزینه بالایی برخوردار است که ترجمه‌های زیرنویس می‌توانند این مشکل را تا حدودی جبران نمایند.
سرعت در ترجمه زیرنویس بالاتر است درحالی‌که برای دوبله یک فیلم شاید به چندین ماه زمان نیاز باشد. از مزیت بارز استفاده از ترجمه‌های زیرنویس انتقال فرهنگ کشور سازنده فیلم است. زمانی که فیلم موردنظر به زبان مادری شما پخش شود احساس و فرهنگ آن کشور در بیان بازیگران کاملاً مشهود خواهد بود. سرعت خواندن و همچنین فراگیری زبان‌های دیگر در افراد، توسط ترجمه‌های زیرنویس به‌مراتب بالاتر خواهد رفت. همه موارد گفته‌شده زمانی تأثیرات مثبت در انتقال مفاهیم کلی یک فیلم به مخاطب را خواهند داشت که از ترجمه‌های زیرنویس باکیفیت مناسب هم ازلحاظ کیفی و هم ازلحاظ کمی استفاده‌شده باشد.

خدمات ترجمه زیرنویس

ترجمه آی آر برای ارائه خدماتی با کیفیت در زمینه ترجمه زیرنویس، کارگروه ویژه ای برای این نوع خدمات تشکیل داده است. این کارگروه، خدمات ترجمه زیرنویس را در سه بخش انجام می دهند:
  1. پیاده سازی متن فیلم
  2. ترجمه متن پیاده سازی شده
  3. درج زیرنویس بر روی فیلم
برای کسب اطّلاعات بیشتر می توانید به صفحه "خدمات ترجمه زیرنویس" مراجعه کنید.

Link: https://tarjome.ir/news/محدودیت‌ها-و-مزایای-ترجمه-زیرنویس.html

دیدگاه کاربران

ارسال دیدگاه

نام و نام خانوادگی :
دیدگاه شما :
آیا شما روبات هستید؟ :
* سامانه ترجمه هیچگونه مسئولیتی نسبت به دیدگاه های کاربران ندارد و تمامی مطالب ارسالی دیدگاه و نظر شخصی کاربران است.