ثبت نام کنید و سفارش دهید!
سه شنبه ۲۶ دی ۹۶
new order booklet store
ورود به سیستم
شناسه کاربری(ایمیل): گذرواژه: - فراموشی گذرواژه ؟
محاسبه فوری هزینه ترجمه
شما میتوانید با انتخاب زمینه و زبان ترجمه و وارد نمودن تعداد کلمات متنی که باید ترجمه شود، هزینه و زمان تحویل ترجمه را بدست بیاورید.
زمینه: زبان: تعداد کلمه:
پست الکترونیکی شما :
خبری شد، خبرتان میکنیم !
انجمن صنفی کسب و کار اینترنتی

شیوه یافتن یک مترجم ماهر

مترجم ماهرچگونه یک مترجم ماهر برای ترجمه‌ای بدون خطا و اشتباه پیدا کنیم؟
ترجمه فرآیندی است که طی آن متن مورد نظر به زبان‌های مختلف برای استفاده در سطح جهانی نوشته می‌شود. بنابراین ترجمه بروشورها، ترجمه اسناد حقوقی، ترجمه کتاب‌ها، دفترچه‌های راهنما، گزارشات مالی و ترجمه وبسایت به زبان‌های متعدد، به منظور استفاده از آنها در سراسر جهان است.
ممکن است با یک نگاه سطحی، فرآیند ترجمه سهل و آسان به نظر برسد. اما نوشتن یک متن از زبانی به زبان دیگر به دقت و دانش زیادی نیاز دارد. زیرا نوشتن جملاتی با ساختارهای نادرست در بعضی مواقع میتواند کل معنی و مفهوم متن را تغییر دهد، خصوصا در ترجمه اسناد حقوقی. به همین خاطر سازمان‌ها و شرکت‌های بزرگ، در فرایند استخدام مترجم، افرادی را می پذیرند که دارای تجربه و مهارت بالا باشند تا از بروز هرگونه خطا و اشتباه در ترجمه جلوگیری شود.
داشتن آگاهی کافی در هر دو زبان حداقل ویژگی است که از یک مترجم انتظار می رود. ما در این مقاله شما را با ویژگی‌های یک مترجم مجرب و ماهر آشنا می‌کنیم.

تسلط کامل مترجم به زبان مبدأ و مقصد

کاملا واضح است که اولین شرط لازم در ترجمه مسلط بودن به هر دو زبان مبدأ و مقصد است اما این شرط به تنهایی کافی نیست. قطعا در هر ترجمه یکی از دو زبان مربوط به اسناد ترجمه شده زبان بومی مترجم است. ساده فرض کردن ترجمه از هر زبان دیگری به زبان بومی خود سبب بروز اشتباه و خطا در ترجمه می‌شود. این نکته‌ی بسیار مهمی است و نباید به هیچ عنوان ترجمه را کاری سهل و آسان در نظر گرفت، حتی اگر ترجمه به زبان مادری خود باشد. چرا که تفاوت‌های بسیاری در نگارش زبان وجود دارد. مترجم ماهر کسی است که قبل از بر عهده گرفتن کار ترجمه به هر دو زبان تسلط کامل داشته باشد.

انجام تحقیقات درباره موضوعات ترجمه

تحقیق و بررسی دقیق درباره موضوعات، در پیدا کردن کلمات درست و بجا بسیار به شما کمک می‌کند. این نکته بسیار حائز اهمیت است، چون اگر در ترجمه برخی از اسناد حقوقی و دفترچه راهنمای محصولات تولیدی از کلمات صحیح استفاده نشود معنا و منظور متن تغییر می‌کند. تحقیقات دقیق و مفصل، مترجم را در پیدا کردن کلمات مناسب به منظور رساندن مفهوم متن بطور کامل یاری می‌کند.

مهارت بالا در ترجمه مدارک و اسناد تخصصی

ممکن است شما نیازمند به ارائه مدارک خود به برخی موسسات در خارج از کشور شوید. چه برای تحصیل و چه برای کار. این مدارک باید به صورت کاملا حرفه ای ترجمه شوند. بسته به نوع پروژه، مترجم ویژه ای باید این مدارک و گواهی‌ها را بررسی کند. لازم نیست که همه مترجمان حرفه‌ای و باتجربه مدارک را تایید کنند و تصدیق تنها یک مترجم مجرب کافی است. به همین جهت ما باید این نکته را در نظر بگیریم که در انتخاب مترجم علاوه بر تجربه و اعتبار او، نوع پروژه نیز از دیگر ارکان مهم این امر است. حتی در برخی مواقع داشتن تجربه در پروژه‌های مشابه و مرتبط، ترجمه‌های شما را معتبرتر می‌سازد. چینش صحیح سه اصل تجربه و اعتبار و نوع پروژه ما را از داشتن یک ترجمه تخصصی، دقیق و بدون اشتباه مطمئن می‌سازد.

اخلاق حرفه ای مترجم

بیشتر پروژه‌های مربوط به ترجمه مدارک محرمانه هستند و نیاز به سطح  بالایی از امنیت دارند. مترجمان باید بسیار قابل اعتماد و رازدار باشند و جهت حفظ  اسرار و رازداری تعهد دهند. به منظور مطمئن شدن از شایستگی و صلاحیت مترجم باید سوابق و همچنین رضایت مشتران از ترجمه‌های او، مورد بررسی قرارگیرد. زیرا پروژه‌های قبلی مترجم اطلاعات خوبی از کیفیت کار و میزان دانش او به ما می‌دهد.
و در آخر با اینکه رایانه‌ها و نرم فزارهای مخصوص ترجمه قابلیت ترجمه خودکار از زبانی به زبان دیگر را دارند اما همه خواستار مترجمان انسانی متخصص و ماهر هستند زیرا یک مترجم انسانی بعد از فهم کامل محتوا، با در نظر گرفتن همه نکات، ترجمه‌ای تخصّصی، دقیق و با کیفیت به ما ارائه می‌دهد.

حرف آخر: انتخاب مترجم ماهر و مجرب را به ترجمه آی آر بسپارید

انتخاب و استخدام مترجم در سامانه ترجمه آی آر با حساسیت زیاد و در نظر گرفتن همه عوامل ذکر شده انجام می گیرد، به همین دلیل است که ترجمه آی آر هیچگاه، اشاره به تعداد مترجمین خود را به عنوان یک جمله تبلیغاتی مطرح نمی کند، بلکه همواره، انتخاب مترجمین مجرّب و تقدم کیفیت بر کمّیت را مد نظر داشته است. ترجمه آی آر سفارشات ترجمه را با در نظر گرفتن فاکتورهای متعدّد به مترجمینی واگذار می کند که بیشترین صلاحیت را برای ترجمه متن دارند. من جمله این فاکتورها می توان به تناسب تخصص مترجم و موضوع متن و همچنین انتخاب مترجم با سطح کیفی مناسب برای ترجمه متن اشاره کرد.
یافتن یک مترجم ماهر و مجرب کار آسانی نیست و در بسیاری از موارد سپردن سفارش های ترجمه به مترجمینی که در آن زمینه تخصص و تجربه کافی ندارند، خسارات زیادی را به دنبال خواهد داشت.
امّا با سپردن این امر خطیر به ترجمه آی آر، با خیالی آسوده منتظر ترجمه ای با کیفیت و تخصصی باشید.

Link: https://tarjome.ir/news/شیوه-یافتن-یک-مترجم-ماهر.html

دیدگاه کاربران

ارسال دیدگاه

نام و نام خانوادگی :
دیدگاه شما :
آیا شما روبات هستید؟ :
* سامانه ترجمه هیچگونه مسئولیتی نسبت به دیدگاه های کاربران ندارد و تمامی مطالب ارسالی دیدگاه و نظر شخصی کاربران است.